가슴 속엔 만권쯤의 서책이 남아있네 : 書懷 / 태재 유방선
상태바
가슴 속엔 만권쯤의 서책이 남아있네 : 書懷 / 태재 유방선
  • 장희구 (시조시인 문학평론가)
  • 승인 2017.06.01 12:01
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

한시 향 머금은 번안시조 <132>
오늘에 만족하지 않고 내일을 바라보고 살아야 한다고 가르친다. 그러면서도 인간은 어제를 돌아보고 오늘을 알차게 살면서도 내일의 꿈을 꾸라고도 가르친다. 이것은 인간이기 때문에 어쩔 수 없는 일인가도 모른다. 그래서 우리 선현들은 과거의 회상에 많이 젖었고 이런 노래를 주로 불렀다. 사람이 나이 들면 과거지향적인 회상이 젖는다는 말을 실감한다. 마음속에 남아 있는 긴 회포를 글로 나타내어 읊었던 시 한 수를 번안해 본다.

문전골목 우거지고 조각구름 절간 같아
묵은 세월 맺힌 한(恨)이 단번에 사라지니
가슴속 만권쯤 되는 책 읽던 기억 새롭구나.
門巷年來草不除 片雲孤木似僧居
문항년래초부제 편운고목사승거
多生結習消磨盡 只有胸中萬卷書
다생결습소마진 지유흉중만권서

가슴 속엔 만권쯤의 서책이 남아있네(書懷)로 제목을 붙여본 칠언절구다. 작자는 태재(泰齋) 유방선(柳方善:1388~1443)으로 조선 세종 때 학자다. 경제에도 능했고 서화 등에 능통했다. 정몽주 권근 변계량을 잇는 학통을 후대에 계승, 발전시켰다. 원주에서 생활하던 동안에 서거정 한명회 등 쟁쟁한 문하생을 길러냈다. 위 한시 원문을 번역하면 [여러 해 문전 골목 풀조차 안 베었더니 / 조각구름 나무 하나 절간과 비슷하여라 // 오랜 세월 맺힌 마음 다 녹아 사라지고 / 가슴 속엔 만권쯤의 서책만이 남아있네]라는 시상이다.
위 시제는 [마음에 쌓인 회포를 쓰다]로 번역된다. 한적한 시골집 풍경을 그대로 나타내고 있는 작품이다. 사람이 자주 드나들면 골목길에 풀이라고 베서 우거지지는 않았겠지만 인적이 드문 집이란 짐작도 하게 된다. 집안에 나무 한 그루만 서 있는데, 나무와 벗하고 있고 있는 조각구름만이 있으니 보잘 것 없는 집이란 뜻이겠다.
시인의 성격은 올곧았던 것으로 전해져 많은 세월 동안 유배생활을 했다. 유배지 영천의 명승지에 ‘태재(泰齋)’라는 서재를 짓고 당시에 유배 또는 은둔생활을 하던 이안유ㆍ조상치 등 문사들과 학문적인 교분을 맺었던 그런 와중에 썼던 시문이 아닌가 짐작된다.
화자는 주변이 한적하여 오랜 세월 맺힌 마음이 다 녹아 사라지는데 유별 젊은 시절 읽었던 서책만이 가슴 속에 남아있다고 술회한다. 책 속에 묻혀서 독서가 생활이요, 글을 짓는 것이 곧 일과였다. 만권 쯤되는 책이면 많은 양의 책이란 뜻으로 그 만큼 많은 독서했다는 가르침이라 하겠다.
【한자와 어구】
門巷: 문전 골목. 年來: 어려 해. 草不除: 풀도 베지 않았다. 片雲: 조각구름. 孤木: 나무 하나. 似僧居: 절간과 같다. // 多生結習: 오랜 세월 맺힌 마음(직역은 뜻이 조금 다름). 消磨盡: 다 녹아 사라지다. 只有~: 다만 ~이 있다. 胸中: 가슴 속. 萬卷書: 만권 쫌 되는 책.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
주요기사
이슈포토