자연에 집을 짓고 세월만 깊더니 : 感物 / 회재 이언적
한시 향 머금은 번안시조
2017-05-18 장희구 (시조시인 문학평론가)
손수 심은 송죽(松竹)이 온통 숲이 되었구나
연하(烟霞)는 그 모습 변했어도 청산은 변함없네.
卜築雲泉歲月深 手栽松竹摠成林
복축운천세월심 수재송죽총성림
烟霞朝慕多新態 唯有靑山無古今
연하조모다신태 유유청산무고금
자연에 집을 짓고 세월만 깊더니(感物)로 번역해본 칠언절구다. 작자는 회재(晦齋) 이언적(李彦迪:1491∼1553)으로 조선 중기의 성리학자다. 1539년에 전주부윤이 되었고 이조·병조의 판서를 거쳐 경상도관찰사·한성부판윤이 되었다. 명종이 즉위하자 [서계 10조(書啓十條)]를 올리고 조야의 모범을 보인 후 벼슬에서 물러났다. 위 한시 원문을 번역하면 [자연에 집을 짓고 세월만 깊었는데 / 손수 심은 솔과 대가 온통 숲이 되었구나 // 아침 저녁 안개와 노을의 모습 변하여도 / 저 푸른 산만은 예나 지금이나 꼭 같아라]라는 시상이다.
위 시제는 [사물을 보고 느낌이 있어]로 번역된다. 다음은 회재의 덕과 학문을 기리는 찬시 한 수다. [자옥산(紫玉山) 시내 따라 철학 구름 따서 물고 / 서계십조(書啓十條) 죽장 삼아 새 조문 밝히시며 / 여명을 열어 제치라, 푸른 꿈도 따서 물라] 그는 향리인 경주 자옥산에 은거하며 학문에만 열중했다. √권력의 무상함을 느끼게 하는 한 시인을 만나는 듯하다. 시인의 위 시문에서 순수 자연시의 전형(典型)을 보이고 있는 듯하다. 자연에 집을 짓고 오랜 세월동안 그곳에 살았는데 손수 심은 소나무와 대나무가 온통 숲을 이루었다고 회고면서 송죽의 곧은 절개로 시상을 떠올리고 있다. √화자가 바라보는 송죽은 이처럼 선현들의 곧은 절개를 빗대어 나타내곤 했음 암시한다. 안개와 노을은 자주 변하지만 우뚝한 저 푸른 산은 예나 지금이나 변함없이 같다는 자연에 기초한다는 예를 보인다. 화자 자신의 곧은 절개는 물론 유배는 가지만 두 마음을 품지 않는다는 함성까지도 만난다.
【한자와 어구】
卜築: 집을 짓다. 雲泉: 구름과 샘. 곧 자연. 歲月深: 세월이 깊다. 手栽: 손수 심다. 松竹: 소나무와 대나무. 摠成林: 온통 숲이 되다. // 烟霞: 안개와 노을. 朝慕: 아침과 저녁. 多新態: 자주 새롭다. 有靑山無古今: 청산은 예나 이제나 같다(有: 있다. 靑山: 청산. 無古今: 예와 이제가 없다)